Postingan

Daftar Leksikon Melayu hingga abad ke-20

Daftar berikut memuat semua leksikon bahasa Melayu sejak awal abad ke-17 hingga pertengahan abad ke-20 yang bisa diakses secara daring. Rentang waktu ini dipilih karena pada kurun waktu tersebut bahasa ini belum dipisahkan oleh standarisasi bahasa mengikuti semangat kebangsaan di keempat negara (Brunei, Indonesia, Malaysia, & Singapura). Berikut adalah leksikon-leksikon tersebut: 1603. Frederick de Houtman. Spraeck ende woord-boeck inde Maleysche ende Madagaskarsche Talen. Link 1612. Albert Cornelisz Ruyl. Spieghel, vande Maleysche tale. Link 1631. David Haex. Dictionarium Malaico-Latinum et Latino-Malaicum. Link   1650. Justus Heurnius (ed.).  Vocabularium ofte Woordenboeck nae ordre van den alphabeth, in 't Duytsch en Maleys. Link   1701. Thomas Bowrey. A Dictionary, English and Malayo, Malayo and English. Link 1706. Sebastianus Danckaerts. Vocabularium, ofte Woort-boeck, naer ordre van den alphabet int't Duytsch-Maleysch, ende Maleysch-duyt...

Tujia languages References and Bibliography

Sources that I have access to: • 1986. 田德生、何天贞、陈康、李敬忠、谢志民、彭秀模. 土家语简志 . 北京: 民族出版社. Describing Northern Tujia Husi variety in Dianfang (靛房镇), Longshan County (龙山县) and Southern Tujia variety in Tanxi (潭溪乡), Luxi County (泸溪县). • 1998. 彭勃. 土家语研究及实录 . 永顺县民族事务委员会. Describing Northern Tujia variety in Yongshun County (永顺县). • 2001. 罗安源、田心桃、田荆贵、廖乔婧. 土家人和土家语 . • 2002. 张伟权. 土家语汉语词典 . 贵阳: 贵州民族出版社. Describing Northern Tujia Husi variety in Laxidong Village (拉西洞村), Fengxi (凤溪乡), Longshan County (龙山县). • 2003. 叶德书. 土家语常用口语半月通 . 北京: 民族出版社.  • 2006. Cecilia Brasset, Philip Brasset, Lu Meiyan. The Tujia Language . Muenchen: LINCOM EUROPA. Describing Northern Tujia Husi varieties in Pojiao (坡脚乡), Tasha (他砂乡), and Dianfang (靛房镇), Longshan County (龙山县). • 2006. 张军. 土家语语音研究 A Phonological Study of the Tujia Language . Thesis, Hong Kong University of Science and Technology. Describing and comparing the Northern Tujia variety in Duogu Village (多谷村), Pojiao (坡脚乡), Longshan County (龙山县) with the Southern T...

Santa Koran a Lingua Sistemfrater (2): Al Fatihah

Below are my translation of Al Fatihah, the first chapter of the Holy Quran, into Frater. Al Fatihah (Ober) Espedi a Aposte ot Allah a Maka. Tuta abe 7 verse. [Mi lektur] kon nam ot Allah, plasuni ben, plasuni filo. Tuta aplaud uni ot Allah, Sefal ot geo e selo. Plasuni ben, plasuni filo. Sefal ot Dia Judi. [O Allah!] Mis ador uni a Ni, e deman asista uni a Ni.  Sefal mis a rut ot rekte, [a] rut antrop ot gras. Ne sefal mis a [rut rektene,] rut antrop ot nerfe, o rut antrop ot sefalne.          (Amen)

Sistem Ejaan bahasa Kaidipang-Bolangitang

Bahasa Kaidipang-Bolangitang (Aparu Keidupa-Buḷangita) adalah sebuah bahasa Austronesia yang dituturkan di Kabupaten Bolaang Mongondow Utara, Provinsi Sulawesi Utara. Bahasa ini termasuk dalam rumpun Gorontalo-Mongondowik, bagian dari rumpun Filipina Tengah Raya, sehingga berhubungan dengan bahasa Tagalog, Cebuano, dan Maranao yang dituturkan di Filipina. Bahasa ini sudah dideskripsikan secara rinci dalam berbagai karya ilmiah linguistik, bahkan sudah memiliki 2 jilid kamus, yang masing-masing terbit pada tahun 1999 dan 2001. Sayangnya, di dalam kamus tersebut pun masih belum ada ketetapan mengenai ortografi atau sistem ejaan bahasa Kaidipang-Bolangitang. Hal ini mengakibatkan penutur bahasa Kaidipang-Bolangitang menggunakan ejaan yang berbeda satu sama lain karena belum adanya sistem ejaan yang seragam. Oleh karena itu perlu dibuat sebuah kaidah mengenai ortografi bahasa Kaidipang-Bolangitang yang memadai. Berikut adalah ortografi yang saya buat berdasarkan data fonologi bahasa Kai...

Leksikon atau Daftar Kata Melayu Manado

Berikut adalah daftar kosakata bahasa Melayu Sulawesi Utara atau Melayu Manado yang saya kumpulkan secara spontan dan sporadis dari tuturan lisan penutur jati maupun penutur kedua bahasa tersebut. Wilayah pengumpulannya adalah sebagai berikut: Kota Manado; Kab. Minahasa; Kota Kotamobagu; Kab. Bolaang Mongondow; Kab. Bolaang Mongondow Utara; Kab. Gorontalo Utara; Kab. Gorontalo; dan Kota Gorontalo. Karena sifat absolut dari sebuah kumpulan kosakata adalah tidak akan pernah lengkap, saya meminta masukan dan koreksi yang dapat membantu memperbaiki daftar kosakata berikut ini. Terima kasih banyak. A ada (v.) ... lihat juga da . ade  (n.) ① adik ② anak; bayi: ngoni so ada ade? kalian sudah punya anak?      paling ade (adj.) bungsu. aer (n.) air.     baaer  (v.) ① berair ② mencair: depe eis so baaer esnya sudah mencair .     aer mata  (n.) air mata.     aer nae (n.) air pasang     aer sambayang (n.) air wudh...

Santa Koran a Lingua Sistemfrater

In the Frater (the book), there are some Holy Quran verses translated in Pasi chapter. I found some translations are word-by-word translation from English which resulting many errors. This probably because Mr. Pham isn't familiar with muslims and based his translation on an English translation of Quran alone. However, these are those translated verses: (1) E temkia na es logo a ilis, "Kaus ne orderne in geo"; ilis logo, "Ne, mis fakto futur selek ilis destra". (2:10) [this should be 2:11]. (2) Let abe ne pres in sistemfide. Rut destea es fakto temdis distinge ot eror: Antrop tuta aksepne futur prona Tagut e fide Dio - ili abe futur manigardi forse, na es futur ne rakta: e Dio es ili, na oto, kones. (2:257) [this should be 2:256] (3) O demo ot Grafsanta! Apesto ot mis aribe temdis a nis pro fakto kones a nis multi, nis sekret pas na ot Grafsanta na, e pro atentifne stof multi. Uni foto e uni biblo kones aribe pas temdis a nis ot Dio, Dio sefal futur per dis ili,...